The present film is one of the most famous adaptations of the gigantic classic of Russian literature, and of the universal literature as well, since the Russian realism had in Crime and Punishment and in Fyodor Dostoevsky, respectively, a novel and an author that were among his senior representatives. This adaptation, not the first nor less the last, is not far behind and is the work and grace in turn of one of the greatest exponents of film expressionism, Robert Wiene, the conspicuous german director is responsible for melting the intense and psychological Russian novel with the powerful expressionist vein, with all the plastic force -and also with his own psychological vigor- of this cinematographic current to give us one of the most interesting versions of the text, as it could not be otherwise, if we consider that powerful symbiosis of cultures, and of artistic styles. The great Wiene in this way adapts the universally known history, Raskolnikov, outstanding student in topics of criminology, author of a remarkable thesis, is in serious economic problems, this despair will lead him to liquidate an old and avarice lender, stealing her money; guilt will shatter the student's mind, which will eventually crack before mental torment. A film that has gone through problems since its conception, a real jewel of silent films.
We see the young Rodion Raskolnikow (Gregori Chmara), outstanding student, who is going through financial problems; this young man is then approached by Marmeladow (Mikhail Tarkhanov), a down-at-heel policeman, an alcoholic, who makes his daughter Sonia suffer. Raskolnikow is desperate, he is going through serious money problems, his mother (Elisabeta Skulskaja) and sister (Alla Tarasova) suffer similar position, and the student must survive by pawning things to the usurer Alona Iwanowa (Toma). His desperation grows, and, after much hesitation, he ends up killing the old moneylender with an ax, with the bad luck that the old woman's sister visits her moments after the crime, and he must kill her too. Raskolnikow manages to escape from the scene of the crime, but soon he is summoned to the police station, he is suspected, and despite certain incriminating evidence, and despite his increasing nervousness, he manages to initially overcome the interrogations. Knows Rodion then Sonia (Maria Kryshanovskaya), daughter of the drunk Marmeladow -and friend of the dead sister of the usurer-, she is the only one who brings peace at that time to the student, and Rodion confesses his morbid crime. The detective in charge tells Raskolnikow that he knows he is the killer, but it is not necessary to force statements, the torture of remorse causes Rodion to turn himself in to the police.
Thus ends a very appreciable adaptation of a gigantic, immortal, referential literary work, there is no need to explain, to the duly educated reader, the complexity and enormous challenge that often involves the transfer of an artistic work, of its original field, to another artistic discipline. It is always a complex undertaking, it has always been and always will be that way, due to the obvious distances -insurmountables sometimes- from one artistic universe to another, adopting the authors, in each case, different positions, respecting more or less the original text, and of course, infusing his particular artistic feeling into the adaptation. But if, in addition, it is a work of such high caliber as the present one, the challenge is certainly tenfold; however, there are geniuses who can rise to the challenge, geniuses such as Wiene, who shows us an exquisite and seductive version of the russian and universal literary classic. As this is a silent film work, and although it is obvious to mention it, in a film like this, since it is already complex to jump from literature, from words, to the audiovisual, verbal dialogues are completely dispensed with, so the transition of the drama, of the tension, it lies almost entirely in the image, in the performances of the actors, and it is the first frame of the film, exemplary in that sense, when we see that close-up of Raskolnikow; we see the foreground of the man with his hands on his head, a troubled gesture, the eloquence necessary to express without words the despair and haste that our protagonist is feeling. The decomposed face of Gregori Chmara is a pillar of the film, and the actor fully fulfills the required torment, some may criticize the interpreter's age, perhaps too old to be the student of Dostoevsky's work, but his performance is remarkable, excellent his representation of a man that goes through a slow mental descent. Silent acting force is vital, it was another moment of cinema, guilt and remorse are all in history, the basis of psychological torture, and the final moments reinforce what is appreciated, are the epitome of the film in that sense, again a close-up of Raskolnikow flows, and as well as opening the picture, now closes it to us. As at the time, and later, Peter Lorre would made in another memorable adaptation, Crime and punishment (1935), by the great Josef von Sternberg, showing off with his characteristic histrionic records, this time the gestures and body language of the actors are capital, and in this case they end up being vital to print that suffocating insanity, the madness, the guilt, the remorse, that end up unsettling Rodion.
One of the strongest points of the film is the aesthetics, the powerful expressionist aesthetic that is manifested in the sets, the environment, Robert Wiene is expressionism, and shows us the streets, the passages, the interiors of the houses, the windows, at his way, everything is deformed to configure the dark and sordid world of german expressionism merging with Dostoevsky's narrations. These characteristic expressionist structures, of a conformation and configuration simply unmistakable for the lover of the silent cinema, find more sense than ever in their twisted lines, those curves and irregular lines transmit the dementia of Raskolnikow; yes, more than ever that aesthetic is expressive, externalize the inner dementia of the tormented student, the structures, as twisted as the thoughts of Raskolnikow, turn the vicinity of the city into nightmarish scenarios where his tribulations do nothing but increase; formidable example of artistic differentiation from one discipline to another, because where the cinema does not arrive, to the precision and descriptive detail of the word, the expressionist image serves as a perfect vehicle to externalize Raskolnikow's unhingedness. This cited use of distorted structures, twisted, in addition to a very powerful play of light and shadow at times, with the consequent chiaroscuros, make this film a very attractive exercise of one of the referential directors of the undying german film current. Continuing along that line, among the technical resources used in the film, we have the traditional tricks of image overlays, an ineluctable resource at that moment of cinema for almost all the great filmmakers were the overlapping frames to express various emotions and feelings, might be dreams, whether it is growing madness or torment, etc. The superimpositions of images thus serve to portray the growing dementia, the torment that is magnified in the head of Raskolnikow, his tribulations are surpassing him, and those overlapping shots will flow. Likewise, the superpositions return in the form of a nightmare, to multiply and exaggerate the horror of a monstrous and already murdered old usurer, who returns from death to torment the unfortunate criminal student. The result is already spectacular, it is irrelevant that, and as was normal at the time of making the film -we speak of almost a century ago- the representations of death and violence are rather moderate, timid. Likewise, music, musical accompaniment, initially absent, as in the great majority of silent cinema classics, later added to its premiere, strengthens and reinforces the film's top situations.
It is extremely interesting and attractive the final amalgam offered by Wiene, where the mix is not only of aesthetic, narrative, literary or cinematographic styles, audiovisual languages, but also of cultures, the art director, Andrej Andrejew, was Russian, like the theater company of actors involved, the Stanislavski Moscow Art Theater, generating a unique combination of culture and temperament, sensibilities, in addition to having made necessary at some moments of filming the presence of translators. That detail, by the way, of the actor's theater company, acquires another meaning when we appreciate the treatment in the film, the conception of the scenes, which hints at that theatrical aura, intensified by the stage and embryonic moment of the cinema. Thus, since cinema was still in its formative years, when the sound did not even reach the world of the seventh art, naturally the resources of the cinema were not fully evolved, this facilitates in part the theatrical aura, the theatrical treatment that is perceived in repeated sequences; an irresistible audiovisual product that ends up configuring Wiene. On the other hand, the picture has had an unfortunate journey over the years, suffering some unfortunate mutilation, because the original version, the director's one, lasts more than two hours, 135 minutes to be exact, which are significantly reduced in the yankee version, modified and adapted for DVD, an assembly whose extension is reduced by about an hour compared to the original work. As is normal in a change of this nature, of this magnitude, the integrity of the film is severely violated, and it is as relevant as regrettable to indicate that this article is based on the DVD version, the altered, mutilated version, which sadly is the one that in great majority circulates around the world, and in which much of the embodied force is lost, the insufferable pressure that corrodes and destroys Raskolnikow will not look so coherent and powerful in the modified version; it is an arbitrariness more than the cinema world must tolerate, but not without losing the hope that one day a restored version will appear, or some appreciable benefactor will take the time to restore it. It would not be the first time. Returning to the story, Sonia is the calmness of the tormented Rodion, with her returns the tranquility, the calm that with her comes back extends even to the treatment that is given to the sequences in which she gets involved, changes the tendency and the sordid tone, all the twisted expresionist power disappears with the female, all the umbrageous expressionist dementia that represented the psychological fall of the student; she is the love of Rodion, who in the novel has differences by the way, accompanying Raskolnikow to his exile to Siberia, because he loves her. Also, another difference with the text, substantial by the way, is that Raskolnikow becomes a Christian by Sonia in the film -he makes the sign of the cross, in that final sequence that closes the film, and gives us an outcome that differs significantly from the book-, which does not happen in Dostoevsky's world; similarly in the book Rodion is convinced that his murder, under certain circumstances, is not a negative thing, because the old woman was despicable, his murder can stop being an abominable and execrable act. The film may not be counted among the most immortal classics of expressionism, perhaps not at the level of The Cabinet of Dr. Caligari (1920), by Wiene himself, or by Die Nibelungen (1924) or Metropolis (1927) by Lang, or the work of Murnau, perhaps does not reach the brilliant technical perfection of those exercises, however it is impossible to stop being seduced by the excellent rapport between the dark and nightmarish aesthetics of the german current and the growing feelings and dementias that tear Raskolnikov apart. Referential and inescapable feature, exquisite silent classic, that has undergone lamentable modification and mutilation, but that encloses a great cinematographic treasure, at the same time as an indelible history within the universal literature.
No hay comentarios:
Publicar un comentario